قُلْ إِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْءَاخِرَةُ عِنْدَ اللَّهِ خَالِصَةً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Say: "If an afterlife with God is to be for you alone, to the exclusion of all other people, then. you should long for death-if what you say is true!"

Arthur John Arberry

Say: 'If the Last Abode with God is yours exclusively, and not for other people, then long for death -- if you speak truly.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."

Arabic

قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةࣰ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ۝٩٤

Transliteration (2021)

qul in kānat lakumu l-dāru l-ākhiratu ʿinda l-lahi khāliṣatan min dūni l-nāsi fatamannawū l-mawta in kuntum ṣādiqīn